Они не так уж далеки от истины - там тушат в одном месте, а тем временем загорается в другом... Просто, как всегда, русская пресса криво выражает мысли...
Ну это уже как-то совсем криво. Во-первых, сизифов труд подазумевает, что мы заранее понимаем его бессмысленность (мне так представляется). Во-вторых, то, что разгорается в другом месте, не значит, что в одном тушили зря.
Это буквальный перевод. Пожарные так это называют. Они тушат весь день , ночью ветер поднимает головешки , тлеющие угли и так далее и все начинается снова. Самолеты работать ночью не могут . И каждое утро начинается сначала весь процесс . Вот сейчас арендовали у Америки самолет - монстр , который может работать в том числе и ночью. И кроме того , сегодня ночью обещают дождь , так что может быть наконец удастся взять ситуацию под контроль. Но перевод на русский они конечно могли найти поприличней.
no subject
Date: 2010-12-05 06:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 06:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 06:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 06:14 am (UTC)Если б я верила русской прессе, я бы вчера на север не ездила...
no subject
Date: 2010-12-05 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 08:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 05:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 05:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 09:57 am (UTC)Ты все правильно понимаешь, на иврите все попроще :)
no subject
Date: 2010-12-05 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-05 05:29 pm (UTC)