gingema: (Default)
gingema ([personal profile] gingema) wrote2010-12-05 12:59 am
Entry tags:

Как-то неудобно говорить "Мигньюс опять отжигает", но все же...

2.76 КБ

Может, я не понимаю смысла выражения "сизифов труд"?

[identity profile] http://users.livejournal.com/kuzenka_/ 2010-12-05 06:05 am (UTC)(link)
Они не так уж далеки от истины - там тушат в одном месте, а тем временем загорается в другом... Просто, как всегда, русская пресса криво выражает мысли...

[identity profile] hmixa.livejournal.com 2010-12-05 06:12 am (UTC)(link)
Они говорят про другое - днем тушат, а за ночь огонь опять разгорается. Это настоящий сизифов труд - но что-то то делать надо.

[identity profile] http://users.livejournal.com/kuzenka_/ 2010-12-05 06:18 am (UTC)(link)
Выражение "сизифов труд" подазумевает изначальную бессмыссенность какого-то действия и поэтому совершенно не применимо к тушению пожара...

[identity profile] http://users.livejournal.com/kuzenka_/ 2010-12-05 06:14 am (UTC)(link)
Ну так я и не читаю русскую прессу - потому что очень криво... :-)
Если б я верила русской прессе, я бы вчера на север не ездила...

[identity profile] nitsa.livejournal.com 2010-12-05 07:45 am (UTC)(link)
Это буквальный перевод. Пожарные так это называют. Они тушат весь день , ночью ветер поднимает головешки , тлеющие угли и так далее и все начинается снова. Самолеты работать ночью не могут . И каждое утро начинается сначала весь процесс . Вот сейчас арендовали у Америки самолет - монстр , который может работать в том числе и ночью. И кроме того , сегодня ночью обещают дождь , так что может быть наконец удастся взять ситуацию под контроль. Но перевод на русский они конечно могли найти поприличней.

[identity profile] dimrub.livejournal.com 2010-12-05 08:06 am (UTC)(link)
עבודה סיזיפית - это, как правило, просто очень тяжелая работа. Мигньюсы в данном случае ни при чем, это же цитата.

[identity profile] dimrub.livejournal.com 2010-12-05 05:33 pm (UTC)(link)
Перевод - чего? Разве не цитаты?

[identity profile] oita.livejournal.com 2010-12-05 09:57 am (UTC)(link)
По-моему, это прямая цитата вчерашнего репортажа на десятом канале.
Ты все правильно понимаешь, на иврите все попроще :)

[identity profile] ninka.livejournal.com 2010-12-05 11:38 am (UTC)(link)
Это прямая цитата из телевизора.