Лекции с сайта "Арзамас" я слушаю для развлечения между делом, а не для того, чтобы бросить это дело и идти к компьютеру конспектировать лекцию! И вроде, до сегодняшнего дня так оно и было. И даже сегодня меня вполне развлек между делом новый курс
Золотая клетка. Переделкино. Вернее, две из трех его лекций, потому что последняя посвящена процессу строительства переделкинских дач, и мне трудно представить человека, которому это интересно.
А вот дальше я стала слушать подкаст про русский язык:
https://arzamas.academy/likbez/ruslangПервая лекция была про мат. Я из нее уже цитировала, что у итальянцев нецензурщина посвящена Богородице, а у немцев - дефекации. Но дальше было много других познавательных фактов! Особенно меня впечатлило то, что безумное разнообразие в использовании горстки корней появилось только в последние лет сто, до этого матерные слова использовали в прямом значении в простых предложениях. Еще запомнилась дискуссия о том, что можно сказать "И тут ко мне подходит один козёл", но нельзя "И тут ко мне подходит козёл", если, конечно, имеешь в виду человека, а не настоящее рогатое животное, которая плавно привела к разговору об артиклях в других языках.
Ох уж эти артикли в других языках! В иврите артикль один, в английском - два, и ониупотребляются по-разному. Во французском артикля тоже два, хоть они и склоняются по числам и родам, но они употребляются не так, как в английском!
Ну и кстати о козле, вернее, о букве Ё - во второй лекции, где легко, ненавязчиво и с примерами обсуждают падение редуцированных, рассказали и о ней. По-моему, я никогда и нигде раньше на это обсуждение не натыкалась. Я прослушала лекцию три раза, запишу, что запомнила:
***
Буквы Ь и Ъ не просто так назывались "Ерь" и "Ер", они обозначали редуцированные гласные звуки, которые впоследствии или выпали совсем (на конце слов), или превратились в Е (ерь) и О (ер). В словах, где это произошло, гласная выпадает про склонении. День -> дня, лоб -> лба.
***
Буква ѣ означала сложный звук вроде "ие". Например, французское слово pièce превратилось в русское "пѣса", а с отменой ятя стало "пьесой". Но большинсто ятей, конечно, стали обычным звуком "е" еще в ХIX веке. Правило, как их распознать, я не запомнила.
***
Интересная история про букву ё. Это ленивая буква. К моменту, как часть звуков "е" стали произноситься как "о", русская письменность уже давно сложилась и устоялась, по выражению ребят в подкасте, "написание слов примелькалось" (большевиков с радикальными реформами на них не было!), и всё оставили как было, и мы просто эмпирически знаем, где как читать. Иностранцу тяжело, но по сравнению с ивритом фигня. Есть некоторые правила насчёт того, где е превращается в ё, перед твердыми согласными да, а в других позициях нет. А вот буду следить, и посмотрю, подтверждается ли это эмпирически, или я плохо запомнила (упс, сразу два контрпримера - Лёня и тётя. Правда, имена, наверное, часто бывют исключениями, см.Шрёдингер, а к тёте ничего однокоренного без ё не приходит на ум).
***
Ну еще про согласные звуки поговорили. Немного про смягчение Ж, Ш и Ц, но больше всего, конечно, про "Ф".
Поскольку в русском языке исторически не было звука Ф, некоторые люди и диалекты заменяли его на "ХВ". Приводили пример из толстовского "Филиппка", который сам себя называет "Хвилипком". Заодно обратили внимание на шепелявые шутки типа слов "фатит" и "фостик" ("хватит", "хвостик"). Оказывается, в некоторых диалектах эти слова употребляются всерьез, гиперкоррекция.
Еще вспомнили букву ѳ ("фита") - почему-то она называется с ударением на последний слог, фитА. Сказали, что она обозначала скорее звук TH, но он в русском языке не прижился и исчез. Здесь немедленно всплыло слово blue tooth, с его произнесением у россиян серьёзные проблемы. Интересно, я пошла поискать слова "блютут" и "блютуф", но чаще всего оно пишется "блютуз", а мне такой вариант даже в голову не пришёл.
Там было еще много разных мелочей - про церковно-славянский, про ударения, про фрикативное "Г" в отдельных словах ("слава богу").