Срочные загадки полиглотам.
Dec. 15th, 2003 12:58 amПредлагаю перевести два слова на русский.
Одно - passion. В контексте - для актера его работа - passion.
Второе - blind date.
Одно - passion. В контексте - для актера его работа - passion.
Второе - blind date.
no subject
Date: 2003-12-14 03:11 pm (UTC)Blind date - я бы перевела "заочное свидание". То есть, людей знакомят и назначают свидание заочно, и в первый раз они встречаются "живьем" уже на этом свидании...
no subject
Date: 2003-12-14 03:13 pm (UTC)мне ведь действительно надо, и действительно срочно,
а ты очень помогла. Я побоялась passion перевести как "призвание", а оно как раз лучше всего подходит.
no subject
Date: 2003-12-14 03:31 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 03:26 pm (UTC)А свидание вслепую - это явная калька. Разве по-русски так говорят? Я, правда, не знаю, как по-русски теперь говорят... Но те, кто меня ругает за плохой перевод, тоже на теперешнем русском не говорят...
no subject
Date: 2003-12-14 03:39 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 03:43 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 03:56 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 03:57 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2003-12-14 03:40 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2003-12-15 12:01 am (UTC)А "blind date" можно перевести как "телефонное/интернетное/и т.д. знакомство", "знакомство не глядя", "встречаться вслепую" (с "встречаться" оно звучит менее похоже на кальку).