Внезапно задумалась о том, что приставка "омо-" (слова вроде "омоним", "омограф" и т.п., все термины из лингвистики) и приставка "гомо-" ("гомогенный", "гомоморфный") суть одно и то же. Видимо, лингвистические термины попали в русский из французского, а биологические и физические - из других языков. Наверное, из английского. Вот ведь радость для иностранца, изучающего русский!
Page Summary
Active Entries
Style Credit
- Style: Coffee and Ink for Paletteable by
- Resources: one time to cry...
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2006-05-18 03:20 am (UTC)Тридцать слов с приставкой homo попадают в русский язык, но половина начинается на "г", а остальная половина - нет. Причем это одна и та же приставка, греческая. Первое предположение, приходящее в голову - что слова, потерявшие "h" попали в русский из французского, где начальное h не произносится и откуда заимствование шло преимущественно фонетическое; а не потерявшие "h" - из какого-то другого языка.
Английский не произошел от латыни. Это изначально германский язык, испытавший большое влияние ныне почти покойных кельтских языков, а затем очень сильное влияние французского во времена завоевания. В классификации языков он выделен отдельно и наывается "романо-германским", т.к. романское (т.е. французское) влияние сделало его уж слишком далеким от других германских языков.
От латинского напрямую произошли "просто" романские языки: из общеизвестных это - французский, итальянский, испанский, португальский и румынский
no subject
Date: 2006-05-18 10:03 am (UTC)Ок, глупость сказала. Неправильно ваш пост прочитала. Лингвистикой интересовалась в средней школе поэтому и занервничала :-)
А английский действительно очень близок к французскому, по лексике (ну, мне так казалось, во всяком случае). Т.е. очень много там слов латинских изначально.
-----
А иностранцу, изучающему русский, видимо все равно приятнее встречать чего-нибудь знакомое. Чем учить эти левые, да и точно так же меняющиеся, славянские корни :-)
Да уж,
Date: 2006-05-18 03:13 pm (UTC)Re: Да уж,
Date: 2006-05-18 05:29 pm (UTC)Пару месяцев назад в New Yorker'e была статья про семью - переводчиков с русского. По ходу повествования автор честно поделился своим опытом изучения русского языка (школа + в универе р.я. был его minor). Я ржал совершенно неприлично.