Переписочка.
Feb. 18th, 2005 08:53 amНа 7ya.ru чудный рукодельный форум. Я оттуда периодически таскаю сканы из журналов. У них свои приколы, например, они на все имена и ники вешают суффиксы в стиле "Маринушка" или "Ведьмонька", меня от этого коробит, но главное, чтобы им нравилось.
Иногда кто-нибудь пишет мне мыл с просьбой прислать описание игрушки с моей страницы. Мне не жалко, в конце концов, я на их страницах паразитирую. Если есть - шлю. А вот если нет?
Два дня назад приходит письмо такое:
"Здравствуйте Гингемочка! Скажите пожалуйста а у Вас есть описание клоунов которые выложены у Вас на домашней странице. На русском или английском языках. У меня маленькая доченька, я очень хочу ей сделать такого клоуна. Но не могу найти их описания. Не перешлете мне на емейл? Заранее большое спасибо."
Никакой объективной причины раздражаться от слов "Гингемочка" и "маленькая доченька" нет.
Но клоуны есть только в книжке, их надо сканировать. Отправила ей ссылку на сайт издателя, где все картинки из всех книжек серии, говорю, выберите, что Вам надо конкретно, если у меня есть - просканирую, пришлю. Предупредила - есть не все.
Сегодня получаю от нее опять письмо, без Гингемочек и очень вежливое. Но написано в нем вот что:
... Еще просьба если Вас не затруднит, вышлите мне пожалуйста все книжки с клоунами. Можно не сразу все, а по частям. Чтобы можно было повыбирать по конкретнее.
Книжек с клоунами то ли пять, то ли шесть...
Растерялась я как-то. Не отвечать невежливо, но отвечать никакого желания нет.
Иногда кто-нибудь пишет мне мыл с просьбой прислать описание игрушки с моей страницы. Мне не жалко, в конце концов, я на их страницах паразитирую. Если есть - шлю. А вот если нет?
Два дня назад приходит письмо такое:
"Здравствуйте Гингемочка! Скажите пожалуйста а у Вас есть описание клоунов которые выложены у Вас на домашней странице. На русском или английском языках. У меня маленькая доченька, я очень хочу ей сделать такого клоуна. Но не могу найти их описания. Не перешлете мне на емейл? Заранее большое спасибо."
Никакой объективной причины раздражаться от слов "Гингемочка" и "маленькая доченька" нет.
Но клоуны есть только в книжке, их надо сканировать. Отправила ей ссылку на сайт издателя, где все картинки из всех книжек серии, говорю, выберите, что Вам надо конкретно, если у меня есть - просканирую, пришлю. Предупредила - есть не все.
Сегодня получаю от нее опять письмо, без Гингемочек и очень вежливое. Но написано в нем вот что:
... Еще просьба если Вас не затруднит, вышлите мне пожалуйста все книжки с клоунами. Можно не сразу все, а по частям. Чтобы можно было повыбирать по конкретнее.
Книжек с клоунами то ли пять, то ли шесть...
Растерялась я как-то. Не отвечать невежливо, но отвечать никакого желания нет.
no subject
Date: 2005-02-18 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-18 02:49 pm (UTC)Single crochet - это полустолбик, а double crochet - столбик с накидом. И столбик без накида они называют half double crochet. Вот его Слипа и перевела в свободном полете. Там еще перлы были. Я узнала, что у меня - примерно 45-й размер ноги...
no subject
Date: 2005-02-18 02:56 pm (UTC)Где бы найти перевод всего этого с английского, тогда бы мне никакая Слипа больше не понадобилась. Вроде где-то у тебя видела?
no subject
Date: 2005-02-18 03:18 pm (UTC)В принципе, просто все, про первые три я написала уже, а дальше они так и называются, triple crochet - столбик с двумя накидами и так далее, каждый раз название на 1 больше, чем накидов.
Но есть один такой милый-милый нюанс. Это - американские название. В Англии все совершенно другое, слова те же, а означают другие вещи!
Я бы тебе, поскольку ты умеешь крючком вязать, советовала пойти на какой-то сайт, где есть иллюстрированные техники и их названия, и просто их "опознать". Вот этот хороший: www.stitchguide.com, выбрать наверху в менюшке crochet, но он наверняка не единственный.
no subject
Date: 2005-02-18 05:17 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-18 05:29 pm (UTC)они различаются
no subject
Date: 2005-02-18 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-18 05:32 pm (UTC)Single crochet - это столбик без накида,
а полустолбик - sleep stitch
no subject
Date: 2005-02-18 06:34 pm (UTC)Может, это ты путаешь американские и британские? Или сайт британский, и все книжки мои? Sleep stitch - это просто косичка, какой закрывают вязаное спицами или делают вышивку тамбурную.
no subject
Date: 2005-02-18 11:08 pm (UTC)сайт американский, я давно с ним "дружу"
специально еще раз сходила
Косичка - то chain
slip stich - соединительный и тамбурный
no subject
Date: 2005-02-18 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2005-02-18 11:46 pm (UTC)завтра книжку сфотографирую :)
no subject
Date: 2005-02-19 12:06 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-19 12:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-02-19 09:17 am (UTC)