Попытки отвлечься
Jul. 21st, 2014 10:58 amУ меня дежавю. Мне кажется, однажды я уже писала точно об этом и по очень похожему поводу...
Когда командующий Южным Округом говорит "для туннелей нет Железного Купола, а есть сизифов труд" (אין לאיום המנהרות כיפת ברזל, יש עבודה סיזיפית) - он, действительно, имеет в виду, что против лома нет приема, или не знает значения выражения "сизифов труд", или на иврите это выражение означает не то, что по-русски?
Когда командующий Южным Округом говорит "для туннелей нет Железного Купола, а есть сизифов труд" (אין לאיום המנהרות כיפת ברזל, יש עבודה סיזיפית) - он, действительно, имеет в виду, что против лома нет приема, или не знает значения выражения "сизифов труд", или на иврите это выражение означает не то, что по-русски?
no subject
Date: 2014-07-22 05:49 am (UTC)