gingema: (Default)
[personal profile] gingema
Еще в студенческие времена один мой приятель, когда хотел книгу, заходил в Стеймацки, и покупал ее на том языке, на котором дешевле. Это были ранние 90-е, то есть выбор был между ивритом и английским.
А я только сегодня первый раз оказалась в похожей ситуации - не могу выбрать между английским оригиналом и русским переводом.
Я долго считала, что иврит знаю лучше, чем английский, даже несмотря на то, что значительная часть моей трудовой деятельности в последние годы - это производство витиеватого английского текста. Но недавно меня начали посещать сомнения.

Художественную литературу я не могу читать ни по-английски, ни на иврите. Она и на русском-то крайне редко способна доставить мне удовольствие.
С любым другим чтением всегда предпочту английский ивриту, потому что на иврите читаю медленно. За исключением газет. В англоязычных новостях я не понимаю половину слов. А поскольку газеты меня интересуют только тогда, когда в Израиле происходит что-то важное, имеет смысл читать их на иврите, даже если это относительно медленно.
Печатаю я на иврите еще медленнее, чем читаю (пишу от руки зато довольно быстро, но кому это нынче надо). Витиеватый текст вроде того, что приходится писать для работы, на иврите не изображу. Впрочем, такие тексты и израильтяне изображают преимущественно по-английски.
Рассказать про свою работу на иврите тоже не могу. Пару раз пробовала, и тут же переходила на английский. Но и тут у меня создалось впечатление, что израильтяне поступают так же.
Вот что я точно делаю на иврите лучше - понимаю на слух. Кино или телевизор - однозначно. Людей тоже, особенно если незнакомый человек заговаривает о чем-то неожиданном (например, кассирша в супермаркете может спросить о погоде или похвалить мою одежду). Это по-английски почто всегда врасплох, а на иврите я пойму практически любого. Сленг, правда, совсем не знаю. Но я его и по-английски не знаю. И даже по-русски не очень-то.
Ну и акцент у меня в английском довольно тяжелый, а в иврите почти нет.

Date: 2011-05-31 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] pashar.livejournal.com
Где-то читал, что даже многие коренные израильтяне читают на английском быстрее, чем на иврите.

Date: 2011-05-31 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] pashar.livejournal.com
Ок. Хорошо, что напоминаешь. Я заодно вспомнил еще кое-что, что обещал маме сделать :)
А Аньку сейчас попрошу.

Date: 2011-05-31 05:38 am (UTC)
From: [identity profile] karmit.livejournal.com
И я на иврите читаю медленно. Мне так хватало чтения учебников и статей, что читать на иврите для удовольствия я начала совсем недавно.
А витиеватые тексты легко создаются на любом языке, когда схвачены шаблоны всякие, и когда это актуально.

Date: 2011-05-31 06:01 am (UTC)
From: [identity profile] stellkind.livejournal.com
Гарри Поттера лучше читать на иврите))) И вообще переводные детские книжки - на иврите лучше, чем на русском.
Ну, если не на оригинале, конечно.

Date: 2011-05-31 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] galadster.livejournal.com
Я понимаю и говорю на бытовые темы лучше на иврите, чем на английском. Технические тексты на английском читаю быстрее чем на иврите и понимаю лучше. Пишу одинаково плохо и на том и на другом, но у меня практики мало. А вот художественную литературу всегда предпочту прочитать по-русски. Хотя Гарри Поттера читала по-английски, но это потому что русский перевод был отвратительный.

Date: 2011-05-31 06:30 am (UTC)
From: [identity profile] sthinks.livejournal.com
А сколько лет вы прожили в Израиле?

Date: 2011-05-31 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] rikki-t-tavi.livejournal.com
как интересно! А сколько ты учила иврит и сколько потом свободно пользовалась?

Date: 2011-05-31 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] dinuha.livejournal.com
Через 2-3 года, ты перейдёшь на английский полностью, но понимание експрессивного иврита не пропадёт, только чтение, письмо и разговор. Я вне Израиля - 13 лет, с трудом читаю на иврите газеты, как пятиклашка, наверно, говорю почти без акцента, но подбираю слова часто. А сделала на этом языке 2 степени с гумманитарными работами, читала в удовольствие и жила с ивритоговорящими в основном :) Последнюю книгу Давида Гроссмана даже не стала пробовать на иврите. Правда я и по-русски перестала читать книги уже давно, но по другим причинам - английская современнная литература настолько интереснее, что ничего по-русски не идёт.

Date: 2011-05-31 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] levari.livejournal.com
знакомо :)

Date: 2011-05-31 06:21 pm (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
не могу выбрать между английским оригиналом и русским переводом
Если б там французская книга, то я б ещё думал, брать английский или русский перевод. Но нет ни одной английской книги, которая будет лучше в русском переводе. Даже Воннегут, который "сильно проигрывает в оригинале" по словам Довлатова, всё-таки лучше, несмотря на Райт-Ковалёву (как-то захотелось привести одну цитату, я долго искал рассказ и в результате обнаружил, что нужный мне абзац в переводе был просто опущен)

Profile

gingema: (Default)
gingema

October 2023

S M T W T F S
1234567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 04:23 am
Powered by Dreamwidth Studios