gingema: (Default)
[personal profile] gingema
Некоторые английские слова для меня остаются загадкой. Перевод в словаре оказывается совершенно бесполезным, и даже слыша их десятки раз в разных контекстах, я не могу уловить их "подлинное" значение, какой-то тонкий оттенок, из-за которого именно это, а не другое похожее, слово употребляется в этом контексте.
С ходу вспоминаются два, с которыми мучаюсь давно - commodity и parsimony.

Date: 2007-05-17 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] petrova-ma.livejournal.com
угу, commodity - то, что можно легко купить на рынке (в обобщенном смысле, через рыночные транзакции). Политологи-социологи очень любят термин commodification of labor (превращение труда в commodity) и наоборот (decommodification), когда говорят про трудовое законодательство.
Parsimonious model - это хорошо. Т.е. она простая, но с хорошим оттенком простая. Про остальные вещи не знаю, встречаю только в таком контексте :-)

Date: 2007-05-17 04:50 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Ой. Такое я никогда не слышал. "Экономная модель". Я подозреваю, что француз переводит какое-то французское слово которое не совсем то.

Profile

gingema: (Default)
gingema

October 2023

S M T W T F S
1234567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 3rd, 2026 08:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios