Из моего класса не в России живут всего четыре человека. И все в данный момент в Массачусетсе. Но это так, к слову.
Звонит одноклассник по делу, и я его прошу написать мне mail.
- Адрес, - спрашиваю, - помнишь?
- Да, - радуется он, - я тут посмотрел американский мультик, и теперь даже знаю, кто такая Джинджема!
- Ты хочешь сказать, что не читал в детстве "Волшебника Изумрудного города"?
- Нет, у нас в библиотеке его не было.
Звонит одноклассник по делу, и я его прошу написать мне mail.
- Адрес, - спрашиваю, - помнишь?
- Да, - радуется он, - я тут посмотрел американский мультик, и теперь даже знаю, кто такая Джинджема!
- Ты хочешь сказать, что не читал в детстве "Волшебника Изумрудного города"?
- Нет, у нас в библиотеке его не было.
no subject
Date: 2006-04-07 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 03:59 pm (UTC)таблицы умноженияклассики.no subject
Date: 2006-04-07 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 04:35 pm (UTC)Поиск в гугле просто по слову gingema приносит преимущественно ссылки на меня (может, из-за того, что в моем компе все это в кэше?), но также и на сайт ozproject.egtech.net, и еще на какой-то на эсперанто!
no subject
Date: 2006-04-07 04:21 pm (UTC)5.15. What are the names of the Wicked Witch of the East and the Wicked Witch of the West?
In the "official" Oz books, neither witch is given a name. Nor are they named in The Movie, although an early draft of the script called the Wicked Witch of the West "Gulcheria" (an obvious reference to her Kansas counterpart, Miss Gulch). Some of the unofficial Oz books have given the Wicked Witch of the West a name, but there is no consistency, she's had several — most notably "Elphaba" in Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West, and "Allidap" in a number of books from both The Wiz Kids of Oz and Buckethead Enterprises of Oz. Some books have also used Bastinda, the name Aleksandr Volkov used for his wicked witch in The Wizard of the Emerald City (Volkov's equivalent of the Wicked Witch of the East was called "Gingemma"). In the 1910 film The Wonderful Wizard of Oz, the wicked witch is named Momba. In The Wiz, the Wicked Witch of the East was named Evvamean on stage and Evermean in the film, and her sister in the west is Evillene both on stage and screen. In the novel and play versions of Wicked, the Wicked Witch of the East is Nessarose, and she is Elphaba's sister.
5.18. What is the name of the good witch — and how do you spell it?
One of the most common misspellings I've encountered for an Oz character is the character played by Billie Burke in The Movie. She was the Good Witch of the South (later a sorceress) in the books, and Burke's character in The Movie was the Good Witch of the North, but no matter where she's from, her name is Glinda. That's G-L-I-N-D-A with an I, not G-L-E-N-D-A with an E. In The Wiz, the name was kept, but she was restored to being from the south. In Russia, the Good Witch of the South is named Stella. And in case you were really curious, in the books the Good Witch of the North, a separate character, is named Tattypoo in The Giant Horse of Oz, a name borrowed for the 2005 television production The Muppets' Wizard of Oz. Baum named the Good Witch of the North Locasta (sometimes also spelled Locusta) in the 1902 stage version of The Wizard of Oz. Some scripts for this play also give us the alternative spelling Galinda for the Good Witch of the South. In Wicked, both in the book and on stage, she starts off as Galinda, but later shortens her name. In Russia, the Good Witch of the North (also the Witch of the Yellow Country) is Villina, and in The Wiz she is Addaperle on stage, and Miss One on film. Finally, the good witch in the 1905 play The Woggle-Bug was named Maetta, after a good witch in Baum's book A New Wonderland/The Magical Monarch of Mo. Maetta took the role given to Glinda in The Marvelous Land of Oz, the book on which The Woggle-Bug is based.
no subject
Date: 2006-04-07 04:48 pm (UTC)А с "Волшебником" облом - дюфсит.
no subject
Date: 2006-04-07 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 06:27 pm (UTC)Почему то она была жутким дефицитом.
no subject
Date: 2006-04-07 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 06:43 pm (UTC)А на внекалсном чтении... Можте он на тебя заглядывался, вместо того, что бы книжку читать :)
no subject
Date: 2006-04-07 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 07:45 pm (UTC)гингема же там было
no subject
Date: 2006-04-08 01:22 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-08 07:30 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 07:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-07 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-08 01:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-08 01:13 am (UTC)Когда Наталья училась в L'ville, я как-то раз попал к ней на показательный урок литературы. Литератор некоторое время словоблудил на предмет того, что некоторые люди считают Wizard of Oz сложной аллегорией, например дровосек олицетворял фабричного рабочего, который постепенно терял человеческие свойства, серебряные башмачки олицетворяли т.н. серебряный стандрат и т.д. и т.п.
Вот пословоблудил он минут 20, оглядел класс (10 человек: в L'ville классы 8-10 чел., круглый стол, вокруг стола все сидят вместе с учителем) и спросил, что они на эту тему думают.
Ответ получился в том смысле что это сказка, и нечего к ней приплетать всякую ахинею.
no subject
Date: 2006-04-08 01:27 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-09 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2006-04-09 06:42 pm (UTC)