gingema: (Default)
gingema ([personal profile] gingema) wrote2016-01-10 12:59 am

Радости гугл-перевода

Сегодня видела на ФБ кусочек из меню:
"Сосиски в тесте" -> "Sausage in father-in-law".

А вот мой сегодняшний урожай:

"Я была в легком шоке" -> "I was in shock lung".
"Папа-врач моей подруги" -> "My friend's pope doctor"
"Карта в начале поста" -> "map at the beginning of Lent"

"Встретили Новый Год в тепле, с шампанским, под падающий шар на Times Square." -> "We celebrate the New Year in the warmth of champagne under the falling ball on Times Square."
"Остаток пятницы" -> "Balance of Friday"

Еще сегодня попалось, из серии "говорят дети":
- Тетя Зина, а где ты живешь?
- Под Москвой.
- В метро, что ли?

А ведь это легко переводится на английский с помощью слова downtown!

[identity profile] li-bao.livejournal.com 2016-01-10 09:48 am (UTC)(link)
Balance of Friday в активный словарь, срочно!
Edited 2016-01-10 09:50 (UTC)

[identity profile] erez.livejournal.com 2016-01-11 01:21 am (UTC)(link)

Downtown не то. Скорее suburbs.

[identity profile] glukoid.livejournal.com 2016-01-11 05:50 am (UTC)(link)
вот как он у меня перевёл
"Сосиски в тесте" - Sausage in the dough
Я была в легком шоке - I was in a light shock
oryx_and_crake: (Default)

[personal profile] oryx_and_crake 2016-01-16 07:09 pm (UTC)(link)
downtown - это центр города. если беретесь поправлять гугл-транслейт, то хотя бы делайте это правильно.

[identity profile] pigdeon.livejournal.com 2016-02-10 05:48 pm (UTC)(link)
Прямо повеяло стариной: и Интернет - такой молодой и юный гугль впереди.
Гуртовщики мыши: https://lurkmore.co/%CA%EE%EF%E8%EF%E0%F1%F2%E0:%C3%F3%F0%F2%EE%E2%F9%E8%EA%E8_%EC%FB%F8%E8
The Awful German Language (Mark Twain): https://www.cs.utah.edu/~gback/awfgrmlg.html

[identity profile] outputlogic.livejournal.com 2016-03-13 08:50 am (UTC)(link)
Однажды гуглопереводчик перевёл "в эфире" как химическую формулу. Это была расписание радиопередач.