Вчера в процессе поездки с ребенком на детсадовский пикник вспомнила уже забытое было мною слово "гавнац". И порадовалась ему, как ребенок. Означает, господа, сыр.
Гавнац - это всё-таки аббревиатура, а вот гавнан - вполне себе слово, почётная профессия. Означает, как и следовало ожидать, "сыродел". Ну и конечно же бессмертный персонаж А.П.Ершова в переводе не иврит звучит как сусон-гавнунон...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Пирог с сыром получается... >:-0
Так не честно!
Re: Так не честно!
Re: Так не честно!
Re: Так не честно!
Re: Так не честно!
no subject
просто замечательно!!!
про ватрушку наверно так говорить можно ))
no subject
И будем!
И про хачапури тоже.
no subject
Ну и конечно же бессмертный персонаж А.П.Ершова в переводе не иврит звучит как сусон-гавнунон...
Продолжая тему...