gingema: (умная сова)
gingema ([personal profile] gingema) wrote2006-11-29 04:56 pm
Entry tags:

Lost in translation

Всю жизнь думала, что фамилия писателя Рэя Бредбери означает "Хлебная ягода".
И ни то, ни другое. Его фамилия - Bradbury.
Разочарован.

[identity profile] haraz-bey.livejournal.com 2006-11-29 10:19 pm (UTC)(link)
А я всегда думал, что его фамилия должна быть не Бредбери, а Бреднеси :)

[identity profile] cema.livejournal.com 2006-11-29 10:45 pm (UTC)(link)
Водкидавай.

А Bradbury фамилия красивая.

[identity profile] syarzhuk.livejournal.com 2006-12-01 12:07 am (UTC)(link)
Или, как пела минская группа Нейро Дюбель:
Встал поутру - what can i do - водки напьюсь и мене, может быть даже порве

[identity profile] zalupin.livejournal.com 2006-11-30 01:52 am (UTC)(link)
переводиться: "Схоронили Брэда". Кентейская народная колыбельная..

[identity profile] ctapnep.livejournal.com 2006-11-30 05:08 am (UTC)(link)
странно. Вроде во всех книжках фамилия и на английском была написана. Как-то другие написания потому в голову и не прходили. Вот про "бреднеси" - это да, это было. Но это к филологии и переводам отношения не имеет :)
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2006-11-30 07:38 am (UTC)(link)
А я долго думал, что пишется Holywood - святое дерево :)

[identity profile] barsa-carta.livejournal.com 2006-12-02 08:21 am (UTC)(link)
а на самом деле?

[identity profile] barsa-carta.livejournal.com 2006-12-02 08:23 am (UTC)(link)
а... нашла)