Меня больше интересует необходимость громких названий вообще. Почему бы им не называться просто анти-вставь нужное- операциями. А перевод, скорее всего, подогнан под менталитет. "Нерушимая скала" на американском будет восприниматься как что-то индейское. Ну, Быстрый Олень, типа...
no subject
А перевод, скорее всего, подогнан под менталитет. "Нерушимая скала" на американском будет восприниматься как что-то индейское. Ну, Быстрый Олень, типа...