gingema: (Default)
gingema ([personal profile] gingema) wrote2014-12-09 03:24 pm

(no subject)

Ух ты, забавно! Таки есть разница между "weigh" и "weight".
To weigh - это "взвешивать", а to weight - утяжелять, придавать вес.
Красиво. В английском языке такое изящество - редкость.

[identity profile] efimg.livejournal.com 2014-12-09 09:33 pm (UTC)(link)
constrain vs. constraint
Правда в данном случае глагол - существительное, а не два глагола...
Это считается?
Edited 2014-12-09 21:34 (UTC)
bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2014-12-09 09:43 pm (UTC)(link)
Поразительный факт: если верить гуглу, эти слова не однокоренные и этимологически несвязанные!

https://www.google.com/search?q=define%20weigh
https://www.google.com/search?q=define%20weight

(кстати, круто, что гугл теперь знает про английскую этимологию).

Просто со временем их значения сблизились и сами слова как бы притёрлись друг к другу. Примерно как ивритские иш и иша, если я правильно помню.
bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2014-12-09 09:59 pm (UTC)(link)
Да, правильно помнил, судя по всему.

Almost all modern linguists say that ish and isha aren't related. Ish comes from the root אוש, meaning strength (the related root אשש means "to strengthen"), and isha derives from אנש, meaning weak.
bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2014-12-09 11:58 pm (UTC)(link)
Тут уже надо разбираться, насколько родственны корни אוש/אשש и אנש, а ивритского этимологического словаря у меня, увы, нет.

Но суть в том, что иш и иша — слова не однокоренные, но под мимикрируют под таковых, что собственно и говорится в нашей святой Торе:

וַיֹּאמֶר הָאָדָם, זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי, וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי; לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה, כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה-זֹּאת.

Then the man said, "This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh. This one shall be called Woman (isha) for from man (ish) she was taken". (Bereshit 2:23)
bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2014-12-10 04:19 am (UTC)(link)
> Корни, имеющие две общих буквы, конечно родственны

Почему?

bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2014-12-10 06:14 pm (UTC)(link)
Как-то мне эта теория кажется сомнительной с научной точки зрения. Йуд/вав — да, в семитских языках часто взаимозаменяемы, но это особый случай.

Как бы то ни было, я нашёл этимологическую базу данных выдающегося русского лингвиста Сергея Старостина. Интересно, что они (ясное дело, он не один всё это заполнял) реконструируют даже не два, а три прасемитских корня:

нун-шин-вав (№3): женщина (ивр. нашим)
алеф-шин (№5): мужчина, человек (иш)
алеф-нун-тав (№3100): женщина (иша)

Глубже прасемитского предлагаю не копать, но как-то сомнительно, чтобы алеф-шин и алеф-нун-тав были бы близко родственны.

Так что мне кажется, что это то же случай, что и weigh/weight: этимологически несвязанные слова оказались фонетически похожими и за счёт этого стали сближаться. И сблизились настолько, что носителями языка уже воспринимаются как однокоренные.

Подумать только, weigh однокоренное с wagon. Далеко же оно ушло!
Edited 2014-12-10 18:15 (UTC)
bluedrag: (Default)

[personal profile] bluedrag 2014-12-10 07:09 pm (UTC)(link)
> Вау, какой Вы научный!

Не, ну серьёзное ж дело, семитская этимология!

Алеф-нун-тав — это прасемитский корень. В арамейском тоже тав, я так понимаю (אתתא, нун как и иврите, пропал, удвоив следующую согласную), а иврите тав мутировал в шин.

Википедия датирует прасемитский язык первой половиной четвёртого тысячелетия до н.э. С тех пор много чего могло повыпадать.

[identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com 2014-12-10 03:13 am (UTC)(link)
Да ну прям. Тут много всякого. To present a present. To walk the walk and talk the talk.

[identity profile] ivan-gandhi.livejournal.com 2014-12-10 03:57 am (UTC)(link)
Эх. Ну, не будучи лингвистом, постесняюсь возражать.

[identity profile] shoshana-d.livejournal.com 2014-12-11 02:31 am (UTC)(link)
Мне еще нравятся valuable и invaluable:)