gingema: (Default)
Я так давно не писала публичных записей с фотографиями, что забыла, что уже два года не гружу картинки на LJ-plus, а пользуюсь фотобукетом (я знаю, что он bucket, но мне больше нравится букет). Зашла на LJ-plus, пока сообразила, что мне туда не надо, наудаляла кучу старых картинок, думая, что проблема в месте на диске.

У меня полоса сниженного стресса, писать бы и писать о милом повседневном. Ах, где ты, новый русский с репликой "заставлять себя надо"?

Меня догнал злобный радикулит, первые полтора дня я кое-как хромала по делам, возила Ширу туда-сюда, а позавчера сходила с утра к костоправу, а потом без зазрения совести завернулась в плед и целый день смотрела сериальчик. Хотя костоправ велел не сидеть, а ходить, но сидеть было гораздо удобнее, если не ерзать.
На следующий день спина почти совсем не улучшилась, заворачиваться в плед было уже стыдно, но выяснилось, что сидеть и работать значительно более утомительно, чем сидеть и смотреть сериальчик. Я послала дорогому мущине жалобное селфи и отправилась вздремнуть.



Мущина, увидев селфи, испугался, заплакал и убежал немедленно приехал и привез здоровенный массажер, похожий на дефибриллятор. Это как-то очень подняло настроение. Выяснилось, что заворачивание в плед с посторонней помощью совершенно не вызывает угрызений совести.

Слово за слово, я припомнила картинку с фейсбука, вот эту:



Генерал Хукер - реальный персонаж, я его даже в Википедии смотрела, когда увидела эту картинку, так что, - сказала я, - все честно, назвали в его честь какую-то дверь, не знаю, где именно, в каких-то исторических бостонских зданиях, хватает их тут.
А он мне говорит - ну ты же понимаешь, что это фейк, фотошоп, это же зверино серьезный Массачусеттс, и все эти названия обсуждают комиссией.
Ну не буду же я спорить с человеком, спасшим меня от боления в одиночестве. Он в этом Бостоне вырос, а я кто. Может, и вправду фотошоп.

Утром мы разошлись по своим делам, a час спустя я получила истерическую SMS-ку: "Oh my God! I saw it!!..."
Сегодня, Карл - не завтра и не позавчера! - а ровно наутро после того, как это всплыло в разговоре.





Бонус-трек: статья о Хукере в Википедии рассказывает, что мужик был тот еще поручик ржевский, и "band of prostitutes that followed his division were derisively referred to as "General Hooker's Army", но опровергает слухи о том, что собственно термин hooker произошел от его фамилии.

Еще бонус-трек из серии "не может быть, это фотошоп!": легендарная надпись "Не ссы против ветра")
gingema: (Default)
Сегодня видела на ФБ кусочек из меню:
"Сосиски в тесте" -> "Sausage in father-in-law".

А вот мой сегодняшний урожай:

"Я была в легком шоке" -> "I was in shock lung".
"Папа-врач моей подруги" -> "My friend's pope doctor"
"Карта в начале поста" -> "map at the beginning of Lent"

"Встретили Новый Год в тепле, с шампанским, под падающий шар на Times Square." -> "We celebrate the New Year in the warmth of champagne under the falling ball on Times Square."
"Остаток пятницы" -> "Balance of Friday"

Еще сегодня попалось, из серии "говорят дети":
- Тетя Зина, а где ты живешь?
- Под Москвой.
- В метро, что ли?

А ведь это легко переводится на английский с помощью слова downtown!
gingema: (Default)
Ух ты, забавно! Таки есть разница между "weigh" и "weight".
To weigh - это "взвешивать", а to weight - утяжелять, придавать вес.
Красиво. В английском языке такое изящество - редкость.
gingema: (Default)
A скажите мне, знатоки английского - когда студент пишет "Thank you for your incite" (причем два раза подряд) - это он не знает, как пишется слово insight, или что-то другое, мне до конца не понятное, имеет в виду?
gingema: (Bentley beautiful)
Я вешаю домашние задания на вебсайте, и они закрываются автоматически в полночь накануне следующего урока. Сегодня решила пошутить со студентами, и сказала, что они превращаются в тыкву.
Они не очень поняли, поэтому я решила проверить, а есть ли вообще в английском такое выражение.
И таки есть! Но, маленькая заминка - оно означает не "жестоко обломать", а "заснуть на ходу" - то, что по-русски можно описать выражением "стать овощем".
А этимология, конечно, та же самая - из сказки про Золушку.

Всем - хорошей печати, на любом языке! И пусть она ни во что не превратится, а останется хорошей печатью на весь следующий год!
gingema: (Default)
Дети очень любят - разные английские акценты. Русский совершенно фееричен на 5:12.
Много мата.

gingema: (Default)
А вот что, по-вашему, должно значить выражение "freedom of competition"?
Не то "свобода соревнования", не то "свобода от соревнования". И как быть с проверочным выражением "free of charge"? А? Э...
gingema: (Default)
- По-дурацки это звучит, - сказала грамматическая тетенька, - "huge research, tens of publications". Десятки статей - это не так уж и много. Скажи "сотни", что ли.
- Не, сотен статей там, пожалуй, не наберется... А что если написать вместо "tens of publications" - "dozens of publications"? Это лучше звучит?
- Отлично звучит, исправляй!
gingema: (Default)
Очередной раз встретила словечко boatload. Хорошо переводится на русский словом "вагон". Там, где мы скажем "у меня вагон шоколадок", американец скажет "I have a boatload of chocolates".
gingema: (Default)
Некоторые английские слова для меня остаются загадкой. Перевод в словаре оказывается совершенно бесполезным, и даже слыша их десятки раз в разных контекстах, я не могу уловить их "подлинное" значение, какой-то тонкий оттенок, из-за которого именно это, а не другое похожее, слово употребляется в этом контексте.
С ходу вспоминаются два, с которыми мучаюсь давно - commodity и parsimony.

Profile

gingema: (Default)
gingema

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617181920 2122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 06:44 am
Powered by Dreamwidth Studios