gingema: (Default)
Если нажать правую мышь на видео (по крайней мере, в ЖЖ) появится вот такое:




А само видео, кстати, чудесное, вот оно (спасибо [personal profile] sthinks!):

gingema: (Default)
Эпиграф 1: Как-то израильтянка, выпускница Бар Илана, рассказывала, что читала в детстве Шленского, в том числе перевод "Онегина", и он ей очень нравился. А в Бар Илане с ней учились русские, и она их попросила почитать ей Онегина по-русски, чтобы услышать мелодию. И поразилась точности перевода. Настолько, что лет десять спустя с удовольствием об этом рассказывала.

Эпиграф 2: один из самых упоительных моментов моего родительства - ребенок с выражением читает наизусть "У лукоморья дуб зеленый". Удивительно, но я тогда впервые впечатлилась тем, как волшебно звучат эти стихи.

Да, так вот, перевод "Лукоморья" на иврит. Не Шленский, а, как выясняется, Алекс Бендерский, но тоже исключительно хорош:

gingema: (Default)
А почему операцию צוק איתן называют по-русски "Нерушимая скала", а по-английски "Protective Edge"?
gingema: (Default)
У меня дежавю. Мне кажется, однажды я уже писала точно об этом и по очень похожему поводу...
Когда командующий Южным Округом говорит "для туннелей нет Железного Купола, а есть сизифов труд" (אין לאיום המנהרות כיפת ברזל, יש עבודה סיזיפית) - он, действительно, имеет в виду, что против лома нет приема, или не знает значения выражения "сизифов труд", или на иврите это выражение означает не то, что по-русски?

Profile

gingema: (Default)
gingema

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910 1112131415
1617181920 2122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 06:43 am
Powered by Dreamwidth Studios